DNFのかぼちゃ箒です。
数字は普通に英数字で表記されます。
上段赤丸部分に移動速度+3%、火属性強化+24とあります
これは韓国語の発音になおしたら(大体ですが)イドウソクド、ヒゾクセイキョハという具合になります。
ほとんど日本語ですね。
属性を表すのは漢字が併記されてることがほとんどです。
火=火 水=水 明=光 暗=闇です。
スキル名も大体発音どおりのスキルがアラドにあります。
「スキル」という単語の発音も「スキル」です。
アラドと同じように○○ スキル +1という表記形式になってるので
そのような形式のときは前のスキルがブーストされているんだ という文章の流れになります。
ただし、漢字名スキルは日本語で違和感がなくなるように翻訳が入ってるので当てにならないことが多いです。
そして下段の赤丸は
攻撃時20%の追加ダメージと表記があります。
ハングルは英文みたいに単語ごとにスペースを入れるというルールがあるので、単語ごとに分けると
攻撃 時 20% 追加 ダメージ
となります。
攻撃 の発音も
공격(コウゲキ)
キャスト
캐스트(キャスト)
時
시(シ)
追加
추가(チュガ)
増加
증가(ゾウカ)ダメージ
데미지(ダメイジ)
魔法
마법(マホウ)
物理
물리(ムツリ)クリティカル
크리티컬(クリティカル)
スキル
스킬(スキル)これらの単語さえ分ければ装備くらいの説明はだいたい読め解けます。
ハングルにも助詞はありますが、こういった装備の説明では滅多に出てきません
出てきても特殊OPの場合が多いです。
そして出てきても文章形式が決まってるので出てくる助詞は大体決まってきます。個人的最頻度で出会うのは所有格を表す 「~の」です。
ハングル表記だと 의 になります。
助詞は前の単語にくっついて表記されるので気をつけましょう。
スキル名でも~のもこれがくっついています。まぁ訳さなくても意味は通るので無視して結構です。
DNF情報はアラドの関心ごとの一つであるのでこんな感じで自分で読みといても面白いかもしれません。
PR