DNFで最新情報があげられたときSSだけってのはよくある話ですよね。
SSでは文章を翻訳機にかけることができないので解読は韓国語ができないとできません
でもDNFではゲーム内文章の作り方は基本統一されており、文章の流れ(主語述語目的語など)も同じなので
単語さえ頭に入っていれば解読自体はそう難しくありません。
また、ハングルは表音文字なためカタカナ(日本語でいうところの横文字)発音がそのままなケースが多いです。
つまり音さえ読めればどうにでもなります。
なお、ここでは発音の講義まではしませんのであしからず
ゲームなので横文字の頻度が高く、韓国語特有の単語もかなり少ないです。
余談ですが、中国語は漢字で表意寄りな部分もありますが、カタカナは当て字で表音化されるの上、基本漢字なのでわかりやすいです。
とりあえず適当なSSを提示しながら解説します